Страница с результатами: 11 из 13

Вначале была Африка

Гана. Стрелочкой отмечен наш лагерьВ переводах переговоров я уже чувствовал себя настолько уверенно, что начал экспериментировать, осваивая синхронный перевод. Оказалось, тяну. Но обнаружились неожиданные препятствия, снижавшие качество перевода — по крайней мере, я сам так считал. Так, я свободно мог переводить с задержкой в одно слово, то есть мое предложение-перевод шло практически одновременно с переводимым предложением партнера по переговорам. Это производило сильное впечатление, но я-то понимал, что перевод в этом случае получается точной, но грубой «калькой», повторяющей синтаксические особенности другого языка. Было понятно, было эффектно, и было некрасиво. Я начал удлинять лаг, пытаясь найти минимальное время, за которое я угадаю синтаксические особенности переводимого предложения и учту их в переводе. Оказалось, минимум три секунды, обычно больше, но зато перевод получался действительно русским или английским.

Валерий Максюта
Автор: Валерий Максюта Опубликовано: 6.08.2009 в 11:01
Просмотров: 4172 Рейтинг статьи: 3 Комментариев: 0
Источник изображений: Из открытых источников, ничьи права не нарушены

УщельеПримерно в этот период я начал отращивать бороду. Сначала на бритье просто не было времени, а потом уже из спортивного интереса. Да и не хотелось мне смотреться самым младшим среди наших. Меня захватила общая атмосфера всей деятельности экспедиции, - хладнокровие, смелость и профессионализм ребят. Из тихих кабинетов филфака я попал в мир, где спокойно обсуждалось, не лопнет ли под такой-то нагрузкой железный трос диаметром 20 мм, выдержит ли вогнанный в трещину скалы железный клин метровой длины. Когда Бурцев, стоя на берегу, показывал, в каких местах крутых стен ущелья надо будет установить буровые станки по нескольку центнеров весом, меня так и подмывало сказать: «Да ты сначала заберись туда с рюкзаком 10 килограммов!» Но последовали краткие расчеты, немногословные обсуждения, в которых никто не проявил сомнения или удивления, и вот полезли по крутым склонам черные фигурки, нагруженные железными деталями и инструментами, зазвенело по ущелью эхо от ударов тяжелых кувалд…

Валерий Максюта
Автор: Валерий Максюта Опубликовано: 24.07.2009 в 11:01
Просмотров: 2427 Рейтинг статьи: 2 Комментариев: 0
Источник изображений: Из открытых источников, ничьи права не нарушены

Пляж Лобади-бичНаконец, Офори получил из Аккры сообщение, что приехала основная масса советских изыскателей, многие с женами и даже с детьми. Мы прикинули, что дня через 4–5 они будут здесь. Сообщили Томсону, но он узнал об этом раньше нас от Офори. Стали с нетерпением ждать. Но прошло пять, семь дней, а никого не было. Офори сообщил, что у них возникли какие-то проблемы со здоровьем. Мы недоумевали: у всех сразу, что ли? И только потом, когда наши, наконец, прибыли, мы узнали, что произошло. Как обычно, в свободное от бюрократической волокиты и решения бытовых проблем время вновь прибывших повезли на Лобади-бич.

Валерий Максюта
Автор: Валерий Максюта Опубликовано: 17.07.2009 в 11:01
Просмотров: 2436 Рейтинг статьи: 2 Комментариев: 0
Источник изображений: Из открытых источников, ничьи права не нарушены

Ганский вождьОднажды прибыл довольно большой кортеж машин и привез Офори с семьей, главного инженера Барта Планджа и более мелких начальников — Буа и Кодю. Офори пригласил нас к себе, познакомил с женой-англичанкой. Ей было лет сорок, с сильно расплывшимся телом и следами былой привлекательности. У них было двое сыновей лет 7–8, кучерявых, но темно-рыжих, с очень красивым цветом кожи.В миссис Офори чувствовалось какое-то глубоко запрятанное страдание. А сам Офори вел себя небрежно-величественно, как царь с докучливыми просителями, от которых почему-то нельзя было просто отмахнуться. Но мы ни о чем его не просили. Работа была бы сделана что с ним, что без него. С его слов мы узнали, что он сын вождя какого-то племени из группы акан, очень прогрессивного вождя, видевшего перспективу в европейской цивилизации, а не просто в сохранении традиций. Поэтому он и отправил сына учиться в Америку и Европу.

Валерий Максюта
Автор: Валерий Максюта Опубликовано: 10.07.2009 в 10:01
Просмотров: 3727 Рейтинг статьи: 2 Комментариев: 0
Источник изображений: Из архива автора и открытых источников, ничьи права не нарушены

БытСледующий день был посвящен отдыху и обустройству. Отдыху для всех, конечно, кроме меня. Это означало, что на рабочие места являться не надо было, да и самих мест этих еще не существовало, но зато возникала масса мелких бытовых проблем, разрешить которые можно было только путем обсуждения, то есть через переводчика. Я с огромным энтузиазмом взялся за дело. Меня окрыляло то, что такой простой перевод, не вызывавший у меня ни малейших затруднений, приносил явную, видимую, ощутимую пользу и искреннюю благодарность товарищей.

Валерий Максюта
Автор: Валерий Максюта Опубликовано: 28.06.2009 в 10:01
Просмотров: 3472 Рейтинг статьи: 3 Комментариев: 0
Источник изображений: Из архива автора и открытых источников, ничьи права не нарушены
тел +7 (925) 518-81-95
Сайт является средством массовой информации.
Номер свидетельства: Эл № ФС77-55152.
Дата регистрации: 26.08.2013.
7+
Написать письмо